Об этом напомнил Маулен Ашимбаев на сегодняшнем заседании Сената в ходе обсуждения Соглашения о сотрудничестве между Казахстаном и Узбекистаном в области экологии, передает Kazpravda.kz со ссылкой на Акорду
Учитывая нередкие факты ошибок в текстах документов, спикер Сената высказался о необходимости усиления работы экспертов в этом направлении.
«Ошибки в документах на казахском языке — это не новая проблема . Наши депутаты регулярно поднимают этот вопрос. Ни в коем случае нельзя допускать ошибки в документах на казахском языке, а затем их просто исправлять», — отметил глава Сената.
Он также обратил внимание на то, что в стране укрепляется статус государственного языка, а количество профессиональных специалистов в этой области увеличивается. В этой связи, по мнению председателя Сената, важно усилить комплексную работу с компетентными специалистами в данной сфере.
«Сегодня у нас есть квалифицированные специалисты, которые переводят фундаментальные научные труды на казахский язык. В последние годы они активно работают, и мы это все видим. Поэтому можно с уверенностью сказать, что у нас достаточно сформировавшихся специалистов, работающих с различными терминами. В связи с этим в документах не должно быть ошибок в казахском тексте. В международных соглашениях такие недочеты также недопустимы. Соответствующие ведомства должны сделать выводы из этого вопроса и усилить работу с профессиональными кадрами. Надеемся, что в будущем таких недочетов не будет», — сказал Маулен Ашимбаев .
Отметим, что сегодня на заседании Палаты сенаторы рассмотрели и одобрили Закон «О ратификации соглашения между правительством Республики Казахстан и правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в области экологии и охраны окружающей среды».