Институт Русистики разъяснил происхождение фразы "живота не жалеть"

В Институте Русистики РИА Новости пояснили, что в древнерусском языке термин "живот" означал "жизнь", и поэтому выражение "живота не жалеть" связано с готовностью пожертвовать собой. Сегодня это слово воспринимается исключительно как обозначение области тела, утратив смысл "жизни", отметили в Институте.

Изменения в значении термина "живот" на протяжении исторического развития русского языка можно наблюдать в литературных и исторических документах. Например, в "Поучении Владимира Мономаха" государь призывал служить родной земле, не щадя "живота своего".

Эта формулировка сохранилась в присяге солдат в царской России.

Представители Института объяснили, что на современном этапе выражение "живота не жалеть" трактуется как жертвовать жизнью или действовать самоотверженно. Они также отметили, что проект Института русистики "Бабушкин словарь" отражает смысловые изменения слов в различные исторические периоды. Например, слово "равнодушный" полностью утратило свою историческую значимость как "единомысленный, человек одной души и сердца с другим" (Псалтирь).



Новости